C’est fait, vous venez de passer plusieurs heures à créer et planifier vos publications pour les médias sociaux pour les prochaines semaines. Vous avez même pensé à traduire vos publications? Génial! Il serait dommage qu’une erreur typographique ou un doublon s’y soit glissé. Heureusement, il existe des outils et des services à votre service.

  1. Antidote

Lancé en 1996 en français, puis en 2015 en anglais, Antidote est devenu un incontournable pour les rédacteurs, traducteurs et autres professionnels de l’industrie langagière. Ce logiciel permet d’inspecter l’orthographe et la grammaire, de détecter les doublons ou les anglicismes ainsi qu’une panoplie d’autres types d’erreurs. De plus, il comporte des dictionnaires et des guides linguistiques. Pour en savoir plus : https://www.druide.com/

2. Correcteur de Microsoft Office

Intégré à la suite logicielle depuis 1995, ce module bien connu permet de repérer les erreurs d’orthographe en temps réel. Depuis quelques années, il est également possible de détecter de nombreux types d’erreurs de grammaire directement dans Word. Pour profiter au maximum de ces fonctionnalités, assurez-vous que les réglages linguistiques pour votre document correspondent à votre langue de rédaction et que les modules de vérification de l’orthographe et de la grammaire sont activés. Pour en savoir plus : https://bit.ly/2Gz6O4C(Microsoft Office, rubrique d’aide en français).

3. Révision professionnelle

Vous avez une superbe plume, mais vous manquez de temps pour vous relire? Confiez vos précieuses créations à un de nos réviseurs chevronnés. Ainsi, vous aurez l’esprit tranquille et vous pourrez vous concentrer sur ce que vous faites le mieux.

*Truc de pro n°17 : Si votre échéance le permet, il est suggéré d’attendre quelques heures, ou mieux, une journée entière, avant de relire son texte.

TLC est le seul cabinet canadien spécialisé en traduction assistée par intelligence artificielle (TAIA). L’utilisation d’outils de TAO à la fine pointe de la technologie nous permet de traiter tous les types de fichiers nécessaires à la traduction de votre site Web. Nous travaillons étroitement avec votre équipe afin de vous offrir des traductions créatives adaptées à vos objectifs. La technologie est au centre de nos services.